Thursday, August 16, 2007

Tiszta szívvel

Tiszta szívvel

Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsôm, se szemfedôm,
se csókom, se szeretôm.

Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendôm hatalom,
húsz esztendôm eladom.

Hogyha nem kell senkinek,
hát az ördög veszi meg.
Tiszta szívvel betörök,
ha kell, embert is ölök.

Elfognak és felkötnek,
áldott földdel elfödnek
s halált hozó fû terem
gyönyörûszép szívemen.

1925


----------------------------------------------------

Song of Innocence (With A Pure Heart)

I have no God, I have no land,
no father, nor a mother's hand.
I have no crib or coffin-cover;
I share no kisses, I have no lover.

Three days I have been starving numb
for lack of either feast or crumb.
My strength: I'm twenty, whole and hale,
my twenty years are up for sale.

If no one wants to have a try,
then let the Devil come and buy.
and I will jimmy safe and fence,
kill, too, if need, in innocence.

Upon a noose they swing me high
then in the good soil I will lie --
and tips of poison grasses start
to prick above my splendid heart.

Translated by Anton N. Nyerges, Thomas Kabdebo [& Adam Makkai]

found at: http://homepages.paradise.net.nz/hellyer/attila.html

No comments: